Discussion Jargonf:requêtes et suggestions/archive

Une définition du Jargon Français.
Aller à : Navigation, rechercher

soft resets

Comment traduire soft resets in this context: soft resets are now performed after each fatal error

Le Grand Dictionnaire dit "redémarrage à chaud" (donc pas d'arrêt électrique du matériel). C'est pas mal, mais faut voir avec plus de contexte : qu'est-ce qui est réinitialisé au juste ? Roland 11 octobre 2007 à 09:27 (CEST)

Oui je pense que c'est correct car il s'agit d'un matériel. Merci!

compute clustering

Comment traduiriez-vous ce terme? Le context est "environnements en cluster" La traduction correcte de clustering est "mise en cluster", je pense. Quand on utilise le terme compute, on parle de calculs. c'est un type de cluster. Par exemple "compute cluster" = un cluster de calculs, je pense.

Par contre compute clustering je ne vois pas trop comment le traduire. "Mise en cluster de calculs" mais ça sonne pas très bien. Des idées?

Je dirais "Calcul en grappe", ou "en grille".
Une autre idée : la faute de frappe, et du coup c'est "computer clustering"... Roland 26 octobre 2007 à 07:46 (CEST)